Ukkaskadgel.ru

Документооборот онлайн
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Уровни знания английского языка для резюме

Как указать уровень знания иностранных языков в резюме

  • 1. Какие профессии требуют обязательного владения иностранным языком
  • 2. Как определить свой уровень знания иностранного языка
  • 3. Как правильно указать знание иностранного языка в резюме
    • 3.1. Common European Framework of Reference (CEFR)
  • 4. Уровни владения английским языком
  • 5. Уровни владения немецким языком
  • 6. Уровни владения французским языком
  • 7. Уровни владения испанским языком
  • 8. Заключение

Какие профессии требуют обязательного владения иностранным языком

Умение переводить, говорить и воспринимать на слух английский или французский нужно не только переводчикам и сотрудникам, напрямую общающимися с клиентами и партнёрами из других стран. Особенно это касается английского — языка международного общения. Языковые навыки могут требоваться:

  1. Переводчикам: письменным, синхронистам, осуществляющим перевод аудио и видеопродукции.
  2. Копирайтерам, пишущим рекламные тексты как для зарубежных компаний, так и для зарубежной целевой аудитории.
  3. Маркетологам. Всё новое в искусстве организации производства и сбыта продукции сначала появляется на английском, а затем переводится на национальные языки.
  4. Морякам дальнего плавания, экипажам самолётов, железнодорожникам и другим специалистам, занимающимся международными грузовыми и пассажирскими перевозками.
  5. Сотрудникам, работающим в международных корпорациях или компаниях, имеющих филиалы, партнёров и клиентуру за границей.
  6. Работникам сферы туризма, идёт ли речь о персонале курортного отеля или менеджерах по туризму.
  7. Программистам. Как и в случае с маркетологами, большая часть актуальной профессиональной информации идёт в первую очередь на английском, а затем уже на других языках.
  8. SEO-оптимизаторам, экспертам по интернет-маркетингу и так далее.
  9. Сотрудникам, имеющим дело с иноязычной документацией: юристам, бухгалтерам ВЭД, персоналу, работающему с технологиями и оборудованием иностранного производства.

Список можно продолжать до бесконечности. Отметим главное — в большинстве профессий знание иностранного языка может быть обязательным требованием. Во всех остальных случаях оно всё равно останется однозначным плюсом для соискателя.

Как определить свой уровень знания иностранного языка

До недавнего времени определить уровень владения языком для резюме было проще простого:

  • Нет знаний — в анкете ничего писать не нужно.
  • Базовые навыки чтения — «читаю со словарём».
  • Чтение без использования словаря — «читаю без словаря». Можно отдельно указать понимание иностранной терминологии, особенно по своему профилю деятельности. Например, «читаю техническую документацию».

Сегодня существует множество систем определения качества языковых компетенций, однако не все из них общепризнанны во всём мире. Проще, если у вас за плечами международные курсы наподобие TOEFL. В этом случае достаточно указать результат соответствующих тестов.

Как правильно указать знание иностранного языка в резюме

Многие работодатели используют собственную шкалу оценивания знаний соискателем иностранных языков. Выбор может выглядеть примерно так (возможны вариации):

  1. Базовый уровень. Соответствует английским Elementary и Basic.
  2. Средний. Сюда могут входить пункты наподобие «читаю без словаря техническую литературу» или «могу проходить интервью». По-английски — Intermediate.
  3. Продвинутый уровень. Ближайший аналог — Upper-Intermediate.
  4. Свободное владение. Fluent или Advanced и Proficiency.

По международной классификации свободное владение делится на две подкатегории. Advanced обозначает профессиональное владение, а Proficiency соответствует уровню носителя.

Common European Framework of Reference (CEFR)

В Европе международную классификацию всё больше вытесняют европейские стандарты. Для оценки почти четырёх десятков европейских языков применяется система CEFR. В европейской системе критериям Elementary и Pre-Intermediate отвечают A1 и A2, Intermediate и Upper-Intermediate — B1 и B2 соответственно, Advanced и Proficiency — C1 и C2.

Уровни владения английским языком

Допускается указывать как по международной классификации, так и по европейской, если иное изначально не определено потенциальным работодателем.

На русском языкеCEFRМеждународная классификация
Начальный уровеньA1Elementary/Beginner
БазовыйA2Basic
Средний пороговыйB1Intermediate
Средний продвинутыйB2Upper-Intermediate
ПродвинутыйC1Advanced
Носитель языкаC2Proficiency

Уровни владения немецким языком

Для немецкого знание языка в резюме нередко указывается так, как принято в Германии. Начальному и базовому уровню (А) соответствует Grundstufe. Среднему (В) — Mittelstufe. Свободному владению и владению на уровне носителя (С1 и С2) — Oberstufe. Однако не будет ошибкой и использование общеевропейской классификации CEFR.

На русском языкеCEFRНемецкая классификация
Начальный уровеньA1Grundstufe A1
БазовыйA2Grundstufe A2
Средний пороговыйB1Mittelstufe B1
Средний продвинутыйB2Mittelstufe B2
ПродвинутыйC1Oberstufe C1
Носитель языкаC2Oberstufe C2

Уровни владения французским языком

То же касается и французского. Годится CEFR, но можно использовать и систему, традиционно применяемую во Франции.

На русском языкеCEFRФранцузская классификация
Начальный уровеньA1Débutant F1
БазовыйA2Pré-Intermédiaire F2
Средний пороговыйB1Intermédiaire F3
Средний продвинутыйB2Intermédiaire-Supérieur F4
ПродвинутыйC1Avancé F6
Носитель языкаC2Supérieur F8

Уровни владения испанским языком

В Испании всё чаще используются европейская классификация, однако широко распространена и испанская система оценки.

Уровни владения английским языком для резюме

Одним из важ­ных состав­ля­ю­щих резю­ме – пункт вла­де­ние язы­ка­ми. В зави­си­мо­сти от долж­но­сти, на какую вы пре­тен­ду­е­те, опре­де­ля­ет­ся уро­вень тре­бо­ва­ния рабо­то­да­те­ля к зна­ни­ям язы­ков у соис­ка­те­лей. Так, напри­мер, для сле­са­ря доста­точ­но знать род­ной язык, воз­мож­но один ино­стран­ный со сло­ва­рём, а вот для рекру­те­ра в ино­стран­ную ком­па­нию буду выдви­ну­ты тре­бо­ва­ния более стро­го­го харак­те­ра. Рас­смот­рим как пра­виль­но ука­зать уров­ни англий­ско­го для резюме.

  1. Основ­ные состав­ля­ю­щие резю­ме на англий­ском языке
  2. Как ука­зать зна­ния язы­ка в резюме
  3. Уров­ни вла­де­ния и зна­ния англий­ско­го языка
  4. Что еще мож­но ука­зы­вать в резюме
  5. Какие про­фес­сии тре­бу­ют зна­ния англий­ско­го языка
  6. Обра­зец резюме

Основные составляющие резюме на английском языке

Резю­ме – это пер­вая инфор­ма­ция, кото­рую о вас полу­ча­ет рабо­то­да­тель, поэто­му оно долж­но быть состав­ле­но соот­вет­ству­ю­щим образом.

Резю­ме не долж­но быть длин­нее одной стра­ни­цы, ина­че вни­ма­ние чита­ю­ще­го рас­се­и­ва­ет­ся из-за боль­шо­го коли­че­ства, воз­мож­но, лиш­ней инфор­ма­ции. Кро­ме того, в 90% слу­ча­ев со вто­рым листом может про­изой­ти следующее:

  • вто­рой лист не прой­дет по фак­су и будет выбро­шен в мусор­ную кор­зи­ну секретарем;
  • его забу­дут под­ко­лоть к пер­во­му листу и потеряют;
  • его при­ко­лют, но к чужо­му резюме.

Если же вся инфор­ма­ция не уме­ща­ет­ся на один лист, то, по край­ней мере, на каж­дой стра­ни­це напи­ши­те свои имя и фами­лию и кон­такт­ную информацию.

В США и Кана­де резю­ме назы­ва­ют CV (сокра­ще­ние от Curriculum Vitae, что в пере­во­де озна­ча­ет «био­гра­фия»). В Евро­пе – resume.

Резю­ме состо­ит из рас­кры­тия таких пунк­тов, как:

  • Пер­со­наль­ная инфор­ма­ция (Personal Information / Personal Data)
  • Долж­ность, на кото­рую пре­тен­ду­ют (Objective / Employment)
  • Обра­зо­ва­ние (Education / Qualifications)
  • Опыт рабо­ты (Work Experience / History)
  • Инте­ре­сы (Interests)
  • Реко­мен­да­ции (References)

Как указать знания языка в резюме

Ино­гда зна­ния язы­ка умест­но пока­зать, соста­вив резю­ме на этом ино­стран­ном язы­ке. Но такое тре­бо­ва­ния ско­рее исклю­че­ние, чем пра­ви­ло, и, чаще все­го, доста­точ­но отме­тить в вашем резю­ме несколь­ко моментов:

  • уро­вень вла­де­ния ино­стран­ным язы­ком (базо­вый, сред­ний, бег­лый, род­ной);
  • уклон в пись­мен­ную или уст­ную речь (если есть);
  • сер­ти­фи­ка­ты, под­твер­жда­ю­щие зна­ния (если есть).

Ука­зы­вай­те реаль­ные зна­ния язы­ка, пото­му как на прак­ти­ке доволь­но быст­ро про­ве­рить, насколь­ко хорош ваш иностранный.

Уровни владения и знания английского языка

Как же пра­виль­но опре­де­лить ваш уро­вень англий­ско­го язы­ка для резю­ме? Соглас­но евро­пей­ской систе­ме опре­де­ле­ния уров­ня язы­ка выде­ля­ет­ся шесть сту­пе­ней вла­де­ния англий­ским языком.

Читать еще:  Образец резюме руководителя управляющего или директора

В любом слу­чае не ста­рай­тесь завы­сить реаль­ный уро­вень ваше­го язы­ка, его лег­ко про­ве­рить, задав пару вопро­сов, а если у рабо­то­да­те­ля воз­ник­нут сомне­ния в досто­вер­но­сти ваше­го уров­ня вла­де­ния язы­ком, он может по пра­ву сомне­вать­ся и в осталь­ных пунк­тах ваше­го резюме.

Что еще можно указывать в резюме

Для ино­стран­ных ком­па­ний осо­бен­но цен­ной инфор­ма­ци­ей будет являть­ся нали­чие у пре­тен­ден­та на вакан­сию сер­ти­фи­ка­тов, под­твер­жда­ю­щих сда­чу меж­ду­на­род­ных экза­ме­нов: ТОЕFL, FСЕ/САЕ/СРЕ, ВЕС.

Какие профессии требуют знания английского языка

Сего­дня люди со зна­ни­ем ино­стран­ных язы­ков нуж­ны всем. Они вос­тре­бо­ва­ны, их ждут и хотят видеть сре­ди сво­их сотруд­ни­ков. Почти все пре­стиж­ные про­фес­сии тре­бу­ют вла­де­ния языками.

  • На пер­вой пози­ции долж­ность пере­вод­чи­ка. Этот род дея­тель­но­сти тре­бу­ет вла­де­ния ино­стран­ным англий­ским язы­ком на самом высо­ком уровне.
  • Вто­рое место доста­лось дипло­ма­ту. Его спе­ци­аль­ность пред­по­ла­га­ет не толь­ко зна­ний англий­ско­го, но и дру­гих язы­ков меж­ду­на­род­но­го уровня.
  • Тре­бу­ют­ся зна­ние язы­ка и от про­грам­ми­ста. В IT-сфе­ру без этих навы­ков и совать­ся нече­го, В ком­пью­тер­ном мире все выстро­е­но на язы­ке запада.
  • По той же при­чине не обой­дет­ся без него и веб-дизай­нер, и SMM-мене­джер, и интернет-маркетолог.
  • Юрист, мене­джер, уче­ный, жур­на­лист, лет­чик, стю­ар­дес­са, биз­нес­мен и даже води­тель так­си про­сто обя­за­ны вла­деть ино­стран­ны­ми языками.
  • Про­фес­сии искус­ства, такие как музы­кан­ты, арти­сты, гри­ме­ры, сти­ли­сты, костю­ме­ры и худож­ни­ки долж­ны уметь сво­бод­но общать­ся на английском.

Рынок тру­да каж­дый год пере­на­сы­ща­ет­ся спе­ци­а­ли­ста­ми. Быв­шие сту­ден­ты сего­дня нахо­дят­ся в поис­ках сво­е­го места в жиз­ни. Обой­ти мно­же­ство дру­гих ново­ис­пе­чен­ных инже­не­ров, бух­гал­те­ров или даже фри­лан­се­ров воз­мож­но, если в вашем запа­се есть весо­мое пре­иму­ще­ство – долж­ный уро­вень вла­де­ния английским.

Образец резюме

Address: 26 Flake Street, New York 10022
Phone No: 646–987-3322
Email: [email protected]

Career Objective:

To obtain the challenging position of a payroll accountant in an organization wherein my accounting expertise would help in easing monthly salary calculations of the employees of the organization and also enhance my career graph

Key Skills:

Great organizational skills that can help in keeping a compiled report for managing the accounts of different departments of the organization

Excellent communication and coordination skills that help in the development of a healthy work culture within the organization

Talented in solving complicated arithmetic and mathematic problems for easy management of daily salary calculations

Aware of the updated insurance and tax amendments made by the government and ability to implement the same in the monthly pay cheque calculation of the employees

Work Experience:

Position: Payroll Accountant
Organization: Linda’s Financial Services, Inc, New York
Duration: April 2007 – Today
Responsibilities:

  • Maintain a daily attendance register, check for the employee entry, half day leaves, full day leaves and enter all the final details to calculate the daily pay of the employees
  • Manage the daily payroll, general ledger and final balance sheet entries and send a compiled copy of the same to the accounts head
  • Resolve the queries regarding pay cheque entries of the employees with the human resource and accounting departments and enter the final amount
  • Check the monthly, quarterly, half-yearly and yearly accounts and bank transactions and clear the mistakes after coordinating with the person concerned

Position: Junior Payroll Accountant
Organization: BLGG Financial Services Inc, New York
Duration: April 2004 – March 2007
Responsibilities:

  • Attend different payroll, tax and accounting seminars conducted by other organizations and discuss the implementation of updated systems with the management team
  • Keep a record of all the initial entries made in the accounts book and send a copy of the same to the accounts head
  • Calculate the daily salary calculations keeping in mind professional tax and insurance deductions for the employee and submit the final monthly amount to the accounting and human resource departments of the organization
  • Verify the sales and purchase orders placed, transport invoice documents and lease contract documents of the organization

Educational Qualifications:

  • Bachelor of Business Administration
    Specialization: Accounting
    Institute of Business Accounting
    University of New York’2004
  • Diploma in Book Keeping and Accounting
    Specialization: Accounting
    Laurel’s Institute of Business Accounting
    University of New York’2000

Languages Known:

  • Spanish
  • French
  • Solving puzzles, sketching, painting, and reading

Reference:

Name: Kim Frank Green
Position: Senior Payroll Coordinator
Organization: Linda’s Financial Services, Inc, New York
Email: [email protected]

Адрес: 26 Флэйк Стрит, г. Нью-Йорк, 10022
Теле­фон: 646–987-3322
Эл. поч­та: [email protected]

Карьер­ная цель

Полу­че­ние сти­му­ли­ру­ю­щей долж­но­сти бух­гал­те­ра по рас­че­ту зара­бот­ной пла­ты в орга­ни­за­ции, в кото­рой моя ква­ли­фи­ка­ция бух­гал­те­ра мог­ла бы помочь в облег­че­нии рас­че­та зара­бот­ной пла­ты сотруд­ни­ков орга­ни­за­ции, а так­же обес­пе­чить мой карьер­ный рост.

Основ­ные навы­ки, уме­ние и способности

  • Отлич­ные орга­ни­за­тор­ские спо­соб­но­сти, помо­га­ю­щие в веде­нии сбор­но­го отче­та для управ­ле­ния сче­та­ми раз­ных отде­лов организации
  • Отлич­ные ком­му­ни­ка­ци­он­ные и коор­ди­на­ци­он­ные каче­ства, помо­га­ю­щие в раз­ви­тии здо­ро­вой рабо­чей куль­ту­ры в организации
  • Талант­ли­ва в реше­нии слож­ных ариф­ме­ти­че­ских и мате­ма­ти­че­ских про­блем для лег­ко­го управ­ле­ния еже­днев­ны­ми рас­че­та­ми зара­бот­ной платы
  • Зна­ко­ма с обнов­лен­ны­ми изме­не­ни­я­ми в стра­хо­вом и нало­го­вом зако­но­да­тель­стве, вне­сен­ны­ми пра­ви­тель­ством, и спо­соб­на внед­рять их в рас­чет месяч­ной зара­бот­ной пла­ты сотрудников

Опыт рабо­ты

Долж­ность: бух­гал­тер по рас­че­ту зара­бот­ной платы
Орга­ни­за­ция: Linda’s Financial Services, Inc, г. Нью-Йорк
Про­дол­жи­тель­ность: апрель 2007 г. – по насто­я­щее время
Обязанности:

  • Веде­ние жур­на­ла еже­днев­ной посе­ща­е­мо­сти, про­вер­ка выхо­да сотруд­ни­ка на рабо­ту, учет отгу­лов и отпус­ков на пол­ный и непол­ный рабо­чий день, и ввод всех окон­ча­тель­ных дан­ных для рас­че­та еже­днев­ной зара­бот­ной пла­ты сотрудников
  • Адми­ни­стри­ро­ва­ние еже­днев­ной пла­теж­ной ведо­мо­сти, про­во­док в глав­ную кни­гу и окон­ча­тель­ный баланс, и направ­ле­ние ском­по­но­ван­ной копии выше­ука­зан­но­го глав­но­му бухгалтеру
  • Реше­ние запро­сов, каса­ю­щих­ся про­во­док по выпла­те зара­бот­ной пла­ты сотруд­ни­кам, вме­сте с отде­лом пер­со­на­ла и бух­гал­те­ри­ей, и про­вод­ка окон­ча­тель­ной суммы
  • Про­вер­ка месяч­ных, квар­таль­ных, полу­го­до­вых и годо­вых сче­тов и бан­ков­ских опе­ра­ций, и исправ­ле­ние оши­бок сов­мест­но с чело­ве­ком, кото­ро­го они касаются

Долж­ность: млад­ший бух­гал­тер по рас­че­ту зара­бот­ной платы
Орга­ни­за­ция: BLGG Financial Services Inc, г. Нью-Йорк
Дли­тель­ность: апрель 2004 г. – март 2007 г.
Обязанности:

  • Посе­ща­ла раз­лич­ные семи­на­ры по рас­че­ту зара­бот­ной пла­ты, нало­гов и веде­нию бух­гал­тер­ско­го уче­та, про­во­ди­мые дру­ги­ми орга­ни­за­ци­я­ми, и обсуж­да­ла внед­ре­ние обнов­лен­ных систем с руководителями
  • Вела учет всех пер­вич­ных про­во­док, сде­лан­ных в бух­гал­тер­ских реги­страх, и отправ­ля­ла их копии глав­но­му бухгалтеру
  • Рас­счи­ты­ва­ла днев­ную зара­бот­ную пла­ту, учи­ты­вая выче­ты нало­га на про­фес­си­о­наль­ные услу­ги и стра­хо­ва­ние сотруд­ни­ков, и пере­да­ва­ла окон­ча­тель­ную сум­му за месяц в отде­лы бух­гал­тер­ско­го уче­та и пер­со­на­ла организации
  • Про­ве­ря­ла раз­ме­щен­ные зака­зы на закуп­ку и про­да­жу, доку­мен­ты к сче­там за транс­порт и доку­мен­ты к дого­во­рам арен­ды организации
Читать еще:  Как составить резюме которое заметит работодатель

Полу­чен­ное образование

  • Сте­пень бака­лав­ра в дело­вом администрировании
    Спе­ци­а­ли­за­ция: бух­гал­тер­ский учет
    Инсти­тут бух­гал­тер­ско­го уче­та в ком­мер­че­ских организациях
    Уни­вер­си­тет Нью-Йор­ка, 2004 г.
  • Диплом в сче­то­вод­стве и бух­гал­тер­ском учете
    Спе­ци­а­ли­за­ция: бух­гал­тер­ский учет
    Инсти­тут бух­гал­тер­ско­го уче­та в ком­мер­че­ских организациях
    Уни­вер­си­тет Нью-Йор­ка, 2000 г.

Вла­де­ние языками

  • Испан­ский
  • Фран­цуз­ский

Увле­че­ния

Реше­ние голо­во­ло­мок, рисо­ва­ние эски­зов, живо­пись и чтение

Реко­мен­да­ции

ФИО: Ким Фрэнк Грин
Долж­ность: стар­ший коор­ди­на­тор по рас­че­ту зара­бот­ной платы
Орга­ни­за­ция: Linda’s Financial Services, Inc, г. Нью-Йорк
Эл. поч­та: [email protected]

Солид­но­сти ваше­му резю­ме при­даст ука­за­ние где имен­но вы изу­ча­ли язы­ки, это послу­жит под­твер­жде­ни­ем ваше­го уров­ня. Так­же вы може­те при­ло­жить к резю­ме име­ю­щи­е­ся сер­ти­фи­ка­ты, справ­ки или дипло­мы, в кото­рых уже кон­крет­но будет ука­зан уро­вень вла­де­ния язы­ка­ми, сфе­ра дея­тель­но­сти в кото­рой ваши зна­ния мож­но будет эффек­тив­но при­ме­нять. Тот, кто вла­де­ет ино­стран­ны­ми язы­ка­ми, име­ет кон­ку­рент­ное пре­иму­ще­ство на рын­ке тру­да: тако­го кан­ди­да­та будут рас­смат­ри­вать на наи­бо­лее инте­рес­ные вакансии.

Что­бы ещё боль­ше под­го­то­вить­ся посмот­ри­те видео, где подроб­но рас­ска­за­но про уров­ни англий­ско­го для резю­ме. Успе­хов в работе!

Всегда мечтала много путешествовать, знакомиться с новыми культурами и традициями, а также общаться с разными интересными людьми. И здесь без знания английского никак. Приняла решение поступить в университет на иностранные языки: английский и испанский. Открыла для себя целый мир и очень хочу поделиться с другими. Выучить английский это проще, чем вы думаете — я убедилась на своем опыте! Верю, что и вас получиться!

Уровни знания языка по Европейской системе

(А1) – начальный
(А2) – ниже среднего
(В1) – средний
(В2) – выше среднего
(C1) – продвинутый
(C2) – профессиональный уровень владения

Существуют две основные признанные шкалы уровней владения английским языком: Международная и Европейская. В предлагаемой таблице дано описание каждого из уровней и представлено соответствие уровней по Международной и Европейской классификации.

Европейская шкала уровней

Международная шкала Уровней

Знания и навыки на этом уровне

А1
Уровень выживания

Начальный (Beginner,
Elementary)

Вы понимаете и можете говорить, используя знакомые выражения и очень простые фразы для решения конкретных задач в ситуациях повседневного общения: Вы можете объясниться в отеле, кафе, магазине, на улице, используя знакомые выражения и простые фразы для бытового общения. Умеете читать и переводить несложные тексты, можете писать простые письма (например, поздравление с праздником), заполнять формуляры. Вы понимаете медленную четкую речь, при условии, что тематика Вам знакома и близка.

А2
Предпороговый уровень

Вы можете рассказывать о себе, своей семье, профессии, предпочтениях (в музыке, кухни, хобби, время года…). Понимаете, тексты рекламы, объявления в аэропорту, магазине, надписи на продуктах, открытках, знаете, как писать личные и деловые письма. Читать и пересказывать не очень сложные тексты.

В1
Пороговый уровень

Вы можете понимать, о чем идет речь в большинстве радио- и телепрограмм о текущих событиях. Знаете, как выразить собственное мнение, обосновывать свои взгляды, пересказывать содержание прочитанного или увиденного, вести личную и деловую переписку средней сложности, читать адаптированную литературу на иностранном языке.

В2
Пороговый продвинутый уровень

Вы владеете разговорным языком в различных ситуациях (от бытовых до профессиональных), можете без подготовки общаться с носителем языка. Вы можете почти ясно и подробно высказаться по широкому кругу вопросов, объяснить свою точку зрения по важной проблеме, приводя аргументы за и против. Вы читаете неадаптированную литературу на иностранном языке, умеете пересказывать содержание сложных текстов.

С1
Уровень профессионального владения

Вы понимаете разнообразные сложные развернутые тексты и можете выявить содержащиеся в них имплицитные значения, умеете без подготовки, бегло, не испытывая трудности в подборе слов выражать свои мысли. Ваша речь отличается разнообразием языковых средств и точностью их употребления в ситуациях повседневного, учебного или профессионального общения. Вы умеете составлять четкие, логичные, подробные сообщения по сложной тематике.

С2
Уровень владения в совершенстве

Вы свободно понимаете любую устную или письменную информацию, можете обобщить информацию, полученную из разных письменных или устных источников и представить ее в виде четко аргументированного связного сообщения. Вы умеете бегло и четко излагать свои мысли даже по сложным проблемам, передавая при этом тончайшие оттенки значения.

Подробнее о Европейской шкале можно ознакомиться на сайте Совета Европы по адресу (на английском языке): http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Cadre1_en.asp

(А1) – начальный

Согласно общепринятой методике обучения иностранным языкам на каждом уровне развивается 4 вида речевой деятельности: Говорение, Чтение, Аудирование и Письмо. Главным среди них является говорение, и именно цели говорить бегло и правильно подчинено все остальное обучение. Уровень A1 — это азы иностранного языка. Здесь знакомят с алфавитом и особенностями произношения звуков, не имеющих аналогов в нашем родном языке. Учат понимать иностранную речь и говорить в рамках изученной лексики на определенные темы.

(А2) – ниже среднего

Уровень A2 является своего рода «ключевым моментом» в жизни изучающего иностранный язык. Именно на этом уровне закладывается вся основная грамматика, необходимая для поддержания разговора на определенную тему, выражения своего мнения или требования в знакомом контексте. О выражении «понимаю, но сказать не могу» можно забыть. Конечно же, важно, насколько добросовестно вы работали на протяжении данного уровня изучения языка, а также какими знаниями обладали на старте.

(В1) – средний

B1 — это так называемый «средний» уровень владения языком, но на самом деле это уже вполне приличный уровень, позволяющий достаточно свободно разговаривать на иностранном языке, обсуждать многие профессиональные и бытовые темы, понимать на слух практически все сказанное на иностранном языке в обычном темпе. Обучающиеся понимают, о чем идет речь в большинстве радио- и телепрограмм, знают, как выразить собственное мнение, обосновать свои взгляды, пересказать содержание прочитанного или увиденного, вести личную и деловую переписку средней сложности, читать литературу на иностранном языке. Этот уровень владения языком позволяет сдавать вступительные экзамены в российские ВУЗы и на подготовительные курсы за рубежом.

(В2) – выше среднего

B2 – это не просто средний уровень владения иностранным языком, это уже серьезный уровень знаний, достаточный для осуществления иноязычной коммуникации почти во всех сферах общения. Знаний на уровне B2 хватает, чтобы жить и общаться в стране, где изучаемый язык считается основным. Знания на этом уровне закрепляются, систематизируются и расширяются более сложными случаями использования грамматических структур. На этом этапе обучения в каждом из основных видов деятельности (Говорение, Чтение, Аудирование, Письмо) более детально.

Читать еще:  Лечить поновому Пять медицинских профессий будущего

(C1) – продвинутый

Это серьезный уровень знания иностранного языка, ведь именно уровнем С1 должны владеть выпускники филологических факультетов высших учебных заведений нашей страны. То есть по большей части люди, которые обучают иностранному языку как иностранному, владеют им на продвинутом уровне. На этом уровне человек уже спонтанно (то есть без предварительной подготовки) и относительно свободно может устно выражать свое мнение на любые темы, включая узконаправленные. При этом у него не возникает трудностей с использованием сложных грамматических конструкций и с большим количеством синонимов, которые употребляются для подкрепления своей точки зрения примерами и так далее. На этом уровне обучения будут развиваться умения говорить обо всем, даже если не сильно владеете темой беседы, главное — это не то, что вы говорите, а то, как вы говорите.

(C2) – профессиональный уровень владения

Это наивысший уровень владения иностранным языком Нового грамматического материала на этой ступени обучения обучающиеся не встретят, так как вся грамматика была пройдена на предыдущих ступенях. Грамматика повторяется и закрепляется на основе тематических статей с большим содержанием специфической лексики. Что касается словарного запаса, то он будет пополняется за счет специфической лексики, жаргонизмов, терминов. Также большое внимание уделяется фразеологическим оборотам или идиомам. За счет большого количества фразеологизмов речь становится более «живой», стилистически окрашенной и звучит непринужденно и уверенно.

Новое в резюме: как теперь указывается уровень знания языков

Раньше, указывая в резюме на hh.ru свой уровень владения иностранным языком, вы выбирали один из четырех вариантов:

  • Базовые знания;
  • Читаю профессиональную литературу;
  • Могу проходить интервью;
  • Свободно владею.

Теперь вместо этого нужно выбрать один из шести вариантов:

  • A1 — начальный;
  • A2 — элементарный;
  • B1 — средний;
  • B2 — средне-продвинутый;
  • C1 — продвинутый;
  • C2 — в совершенстве.

Носителям иностранного языка не нужно выбирать один из буквенно-цифровых кодов, а достаточно выбрать вариант «родной». Например, если вы с рождения говорите и на русском, и на английском языке, указывайте в разделе «Знание языков» в отношении английского вариант «родной».

Зачем мы поменяли систему

Мы перешли на стандарт Общеевропейских компетенций владения иностранным языком (Common European Framework of Reference, сокращенно — CEFR). Этот стандарт используется в Европейском союзе и давно признан в России. Многие российские работодатели ориентируются именно на CEFR, поэтому просили нас перевести уровни владения языком, которые содержатся в резюме соискателей, на этот стандарт.

По системе CEFR существует шесть уровней владения иностранным языком, и каждому из них соответствует определенный набор навыков устного и письменного общения на иностранном языке, а также понимания письменных текстов.

То есть теперь в разделе резюме «Знание языков» на hh.ru станет на два уровня больше, чем было раньше. И каждый уровень соответствует более четким критериям. Благодаря этому вы сможете точнее указать в резюме свой уровень владения иностранным языком, а работодателям проще будет найти кандидатов именно с тем уровнем, который требуется для работы в их компании.

Использование общепринятого стандартного подхода позволит избежать недопонимания между соискателями и работодателями в вопросе, о каком уровне языка идет речь в каждом конкретном случае.

Шесть уровней владения иностранным языком

Шесть уровней владения иностранным языком по стандарту CEFR обозначаются буквенно-цифровыми кодами. В резюме на hh.ru эти варианты приводятся сразу с расшифровками.

Расшифровки довольно условны, поскольку в разных языковых школах принято называть аналогичные уровни по-разному. Кроме того, многие привыкли к другим распространенным градациям уровней владения английским языком. Их приблизительное соответствие стандарту CEFR показано на картинке ниже.

Какие навыки и умения соответствуют каждому уровню владения языком по системе CEFR, показано в таблице ниже. По ней вы сможете сориентироваться, на каком примерно уровне находитесь.

Навыки владения языком, соответствующие уровням CEFR

Более подробно эти навыки раскрываются здесь. Если у вас есть международный сертификат IELTS или TOEFL, подтверждающий уровень владения английским языком, то посмотреть, какому уровню по CEFR соответствует ваше количество баллов, можно здесь.

Если у вас не английский язык

Стандарт CEFR используется для оценки владения 40 европейскими языками, в том числе немецким, французским, испанским, итальянским и другими наиболее распространенными языками. Например, в подтверждающих уровень владения немецким языком международных сертификатах Гёте-Института и тестового центра TELC оценка построена по системе CEFR.

Если вы сдавали экзамен на какой-либо международный сертификат, подтверждающий владение иностранным языком, но он не содержит указания на один из уровней по системе CEFR, вы можете поискать в открытых источниках, какому примерно уровню по CEFR соответствуют ваши баллы.

Если вы не сдавали экзамен, подтверждающий ваш уровень владения языком по системе CEFR, либо оценка по вашему сертификату иная, чем в системе CEFR, и вы не смогли найти, как ее соотнести с системой CEFR, оцените свой уровень самостоятельно. В этом вам помогут простые критерии из нашей подробной таблицы.

Эти же критерии можно применять и в том случае, если вы владеете языками, которые не относятся к европейским: например, арабским, китайским, японским, ивритом. У них существуют собственные шкалы для оценки уровня владения языком, однако для указания в резюме удобнее использовать для всех языков единый подход.

Что делать с прежним уровнем, указанным в вашем резюме

Если вы отмечали в своем резюме уровень владения иностранным языком по старой шкале, вам не обязательно менять его. Мы сами позаботились об этом. Вот как мы перевели прежние уровни в новые уровни по стандартам CEFR:

Проще говоря, если вы раньше в своем резюме отметили в разделе «Знание языка» уровень «Базовые знания», то теперь там отображается уровень А1, если вы отметили «Читаю профессиональную литературу», то там отображается уровень В2 и так далее.

Однако мы прекрасно понимаем, что такая автоматическая адаптация весьма условна и не учитывает множество нюансов. Если вы считаете, что ваш уровень по стандартам CEFR ниже или выше, чем тот, на который автоматически изменился ваш уровень по старой шкале, вы можете отметить свой уровень самостоятельно, отредактировав этот раздел резюме.

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
ВсеИнструменты
Adblock
detector